Thursday, September 15, 2022

THE BATTLES OF CERDIC/ARTHUR



[EXCERPTED FROM MY BOOK 'THE BEAR KING']

Years ago I played around with trying to equate some or all of the battles of Arthur and those of Cerdic of Wessex.  Alas, my knowledge of place-name development and of the languages involved was insufficient to the task.  Having once again brought up the very real possibility that Arthur = Cerdic in my previous blog post here, it occurred to me that I should take a second look at the battles listed in the Historia Brittonum and the Anglo-Saxon Chronicle.

First, those of Arthur:

Mouth of the river Glein
4 battles on the Dubglas River in the Linnuis re-gion
River Bassas
Celyddon Wood
Castle Guinnion
City of the Legion
Tribruit river-bank
Mt. Agned/Mt. Breguoin (and other variants)
Mt. Badon c. 516
Camlann c. 537

And, secondly, those of Cerdic (interposed bat-tles by other Saxon chieftains are in brackets):

495 - Certicesora (Cerdic and Cynric arrive in Britain)
[Bieda of Bedenham, Maegla, Port of Portsmouth]
Certicesford - Natanleod or Nazanleog killed
[Stuf, Wihtgar - Certicesora]
Cerdicesford - Cerdic and Cynric take the kingdom of the West Saxons
Cerdicesford or Cerdicesleag
Wihtgarasburh
537 - Cerdic dies, Cynric takes the kingship, Isle of Wight given to Stuf (of Stubbington near Port and opposite Wight) and Wihtgar

As Celtic linguist Kenneth Hurlstone Jackson pointed out long ago, 'Glein' means 'pure, clean.'  It is Welsh glân.  However, there is also a Welsh glan, river-bank, brink, edge; shore; slope, bank.  This word would nicely match in meaning the -ora of Certicesora, which is from AS. óra, a bor-der, edge, margin, bank.  If we allow for Glein/glân being an error or substitution for glan, then the mouth of the Glein and Certiceso-ra may be one and the same place.

Ceredicesora or "Cerdic's shore" has been thought to be the Ower near Calshot.  This is a very good possibility for a landing place.  Howev-er, the Ower further north by Southampton must be considered a leading contender, as it is quite close to some of the other battles.

Natanleod or Nazanleog is Netley Marsh in Hampshire.  The parish is bounded by Bartley Water to the south and the River Blackwater to the north.  Dubglas is, of course, 'Black-stream/rivulet.'  Kenneth Jackson in his ‘Once Again Arthur’s Battles’ (Modern Philology, Vol. 43, No. 1, Aug., 1945, pp. 44-57) says of the Dubglas:

"Br. *duboglasso-, 'blue-black' which seems con-fused in place-names with Br. *duboglassio-, OW. *dubgleis, later OW. Dugleis, 'black stream'..."

Linnuis contains the British root for lake or pool, preserved in modern Welsh llyn.  Netley is believed now to mean 'wet wood or clearing', and this meaning combined with the 'marsh' that was present probably accounts for the Linnuis region descriptor of the Historia Brittonum. 

W. bas, believed to underlie the supposed river-name Bassas, meant a shallow, fordable place in a river.  We can associate this easily with Certi-cesford/Cerdicesford, modern Charford on the Avon. Just a little south of North and South Charford is a stretch of the river called “The Shallows” at Shallow Farm. These are also called the Breamore Shallows and can be as little as a foot deep. An Anglo-Saxon cemetery was recently uncovered at Shallow Farm:

“A Byzantine pail, datable to the sixth century AD, was discovered in 1999, in a field near the River Avon in Breamore, Hampshire. Subsequent fieldwork confirmed the presence there of an ear-ly Anglo-Saxon cemetery. In 2001, limited exca-vation located graves that were unusual, both for their accompanying goods and for the number of double and triple burials. This evidence suggests that Breamore was the location of a well-supplied ‘frontier’ community which may have had a relatively brief existence during the sixth century. It seems likely to have had strong con-nections with the Isle of Wight and Kent to the south and south-east, rather than with commu-nities up-river to the north and north-east.” [An Early Anglo-Saxon Cemetery and Archaeological Survey at Breamore, Hampshire, 1999–2006, The Archaeological Journal Volume 174, 2017 - Issue 1, David A. Hinton and Sally Worrell]

Cerdicesleag contains -leag, a word which originally designated a wood or a woodland, and only later came to mean a place that had been cleared of trees and converted into a clearing or meadow. I once thought the Celidon Wood could have been substituted for this site, but that really made no sense.  Hardley, Hampshire, being the 'hard' wood (Watts, etc.), looked promising, if we could assume the Welsh knew Celidon (from Calidon-) derived from a British root similar to Welsh caled, 'hard.'  But we couldn't assume that.  

Instead, Celidon, being a great forest in Pictland, is a mistaken reference to Netley.  While the Anglo-Saxon Chronicle’s insistence on this being named for a British king Natan is untrue (Natan here being wrongly converted into a personal name; it is actually from a root meaning “wet”; see Watts, Mills, Ekwall, etc.), given that the Welsh knew of the famous Pictish Nechtans, in Welsh Neithon or similar (cf. Bede’s Naiton, Naitan), it is probable that the name was identified with a Pictish king and the wood thus relocated to the far North. 

Castle Guinnion is composed of the Welsh word for 'white', plus a typical locative suffix (cf. Latin -ium).  Wihtgar as a personage is an eponym for the Isle of Wight.  Wihtgarasburh is, then, the Fort of Wihtgar.  But it is quite possible Wiht- was mistaken for OE hwit, 'white', and so Castellum Guinnion would merely be a clumsy at-tempt at substituting the Welsh for the English.  /-gar/-garas/ may well have been linked to Welsh caer, 'fort, fortified city', although the presence of -burh, 'fort, fortified town' in the name may have been enough to generate Castellum.  Wihtgara is properly Wihtwara, 'people of Wight', the name of the tribal hidage.  Wihtgarasburh is traditionally situated at Caris-brooke.

Arthur's City of the Legion battle may well be an attempt at the ASC's Limbury of 571, whose ear-ly forms are Lygean-, Liggean- and the like.  The Waulud’s Bank earthwork is at Limbury.  Incidentally, Ceawlin’s Wibbandun of 568 is most likely a hill (dun) in the vicinity of Whipsnade, ‘Wibba’s ‘piece of land/clearing, piece of wood-land’ (see Ekwall).  Whipsnade is under 10 kilo-meters southwest of Limbury and is on the an-cient Icknield Way next to Dunstable Downs.

According to Kenneth Jackson (_Once Again A thur's Battles_, MODERN PHILOLOGY, August,
1945), Tribruit, W. tryfrwyd, was used as an a jective, meaning "pierced through", and sometimes as a noun meaning "battle". His rendering of traeth tryfrwyd was "the Strand of the Pierced or Broken (Place)". Basing his statement on the Welsh Traeth Tryfrwyd, Jackson said that "we should not look for a river called Tryfwyd but for a beach." However, Jackson later admitted (in The Arthur of History, ARTHURIAN LITERATURE IN THE MIDDLE AGES: A COLLABORATIVE HISTORY, ed. by Roger Sher-man Loomis) that "the name (Traith) Tribruit may mean rather 'The Many-Coloured Strand' (cf. I. Williams in BBCS, xi [1943], 95).

Most recently Patrick Sims-Williams (in The Ar-thur of the Welsh, THE EARLY WELSH ARTHURIAN POEMS, 1991) has defined traeth tryfrwyd as the "very speckled shore" (try- here being the intensive prefix *tri-, cognate with L.  trans). Professor Sims-Williams mentions that 'trywruid' could also mean "bespattered [with blood]." I would only add that Latin litus does usually mean "seashore, beach, coast", but that it can also mean "river bank". Latin ripa, more often used of a river bank, can also have the meaning of "shore".

The complete listing of tryfrwyd from The Dic-tionary of Wales (information courtesy Andrew Hawke) is as follows:

tryfrwyd
2 [?_try-^2^+brwyd^2^_; dichon fod yma fwy
nag un gair [= "poss. more than one word here"]]
3 _a_. a hefyd fel _e?b_.
6 skilful, fine, adorned; ?bloodstained; battle,
conflict.
7 12g. GCBM i. 328, G\\6aew yg coryf, yn toryf,
yn _tryfrwyd_ - wryaf.
7 id. ii. 121, _Tryfrwyd_ wa\\6d y'm pria\\6d
prydir, / Trefred ua\\6r, treul ga\\6r y gelwir.
7 id. 122, Keinuyged am drefred _dryfrwyd_.
7 13g. A 19. 8, ymplymnwyt yn _tryvrwyt_
peleidyr....
7 Digwydd hefyd fel e. afon [="also occurs as
river name"] (cf.
8 Hist Brit c. 56, in litore fluminis, quod vocatur
_Tribruit_; 14 x CBT
8 C 95. 9-10, Ar traethev _trywruid_).
Tryfrwyd itself, minus the intensive prefix,
comes from:
brwyd
[H. Grn. _bruit_, gl. _varius_, gl. Gwydd. _bre@'t_
`darn']
3 _a_.
6 variegated, pied, chequered, decorated, fine;
bloodstained; broken, shattered, frail, fragile.
7 c. 1240 RWM i. 360, lladaud duyw arnam ny
am dwyn lleydwyt - _urwyt_ / llauurwyt escwyt
ar eescwyd.
7 c. 1400 R 1387. 15-16, Gnawt vot ystwyt
_vrwyt_ vriwdoll arnaw.
7 id. 1394. 5-6, rwyt _vrwyt_ vrwydyrglwyf rwyf
rwyd get.
7 15g. H 54a. 12.
The editors of GCBM (Gwaith Cynddelw
Brydydd) take _tryfrwyd_ to be a fem. noun =
'brwydr'. They refer to Ifor Williams, Canu Anei-rin
294, and A.O.H. Jarman, Aneinin: Y
Gododdin (in English) p. 194 who translates
'clash', also Jarman, Ymddiddan Myrddin a Tha-liesin,
pp. 36-7. Ifor Williams, Bulletin of the
Board of Celtic Studies xi (1941-4) pp. 94-6 sug-gests
_try+brwyd_ `variegated, decorated'.
On brwydr, the National Dictionary of Wales has
this:
1 brwydr^1^
2 [dichon ei fod o'r un tarddiad a@^
_brwyd^1^_, ond cf. H. Wydd. _bri@'athar_ `gair']
3 _eb_. ll. -_au_.
6 pitched battle, conflict, attack, campaign,
struggle; bother, dispute, controversy; host, ar-my.
7 13g. HGC 116, y lle a elwir . . . y tir gwaetlyt,
o achaus y _vrwyder_ a vu ena.
7 14g. T 39. 24.
7 14g. WML 126, yn dyd kat a _brwydyr_.
7 14g. WM 166. 32, _brwydreu_ ac ymladeu.
7 14g. YCM 33, llunyaethu _brwydyr_ a oruc
Chyarlymaen, yn eu herbyn.
7 15g. IGE 272, Yr ail gofal, dial dwys, /
_Brwydr_ Addaf o Baradwys.
7 id. 295.
7 1567 LlGG (Sall) 14a, a' chyd codei _brwydyr_
im erbyn, yn hyn yr ymddiriedaf.
7 1621 E. Prys: Ps 32a, Yno drylliodd y bwa a'r
saeth, / a'r _frwydr_ a wnaeth yn ddarnau.
7 1716 T. Evans: DPO 35, Cans _brwydr_ y
Rhufeiniaid a aethai i Si@^r Fo@^n.
7 1740 id. 336, _Brwydrau_ lawer o Filwyr arfog.

Dr. G. R. Isaac of The University of Wales, Abe ystywyth, in discussing brwyd, adds that:

"The correct Latin comparison is frio 'break up', both < Indo-European *bhreiH- 'cut, graze'. These words have many cognates, e.g. Latin fruolus 'friable, worthless', Sanskrit bhrinanti 'they damage', Old Church Slavonic britva 'razor', and others. The Old British form of brwyd would have been *breitos. It is sometimes claimed that there is a possible Gaulish root cognate in brisare 'press out', but there are diffi-culties with that identification.

It may be worth stressing that the 'tryfrwyd' which means 'very speckled' and the 'tryfrwyd' which means 'piercing, pierced' are the same word, and that the latter is the historically primary meaning. The meaning 'very speckled' comes through 'bloodstained' from 'pierced' ('bloodstained' because 'pierced' in battle). But I do not think this has any bearing on the argu-ments.

Actually, Tryfrwyd MAY mean 'very speckled', but that is conjecture, not certain knowledge. Plausible conjecture, yes, but no more certain for that."

That "pierced" or "broken" is to be preferred as the meaning of Tribruit is plainly demonstrated by lines 21-22 of the _Pa Gur_ poem:

Neus tuc manauid - "Manawyd(an) brought
Eis tull o trywruid - pierced ribs (or, metaphori-cally, "timbers", and hence arms of any kind,
probably spears or shields; ) from Tryfrwyd"

Tull, "pierced", here obviously refers to Tribruit as "through-pierced".

Tribruit is a Welsh substitute for the Latin word trajectus.  Rivet and Smith (The Place-Names of Roman Britain, p. 178) discuss the term, saying that in some cases "it seems to indicate a ferry or ford..." The Welsh rendered 'litore' of the Tribruit description in Nennius as 'traeth', demanding a river estuary emptying into the sea. However, in Latin litore could also mean simply a river-bank.

If I were to look at Tribruit in this light, and pro-visionally accepted the City of the Legion as Limbury, and Badon as Bath (which the spelling demands, and which appears in a group of cities captured by Cerdic's father Ceawlin/Maquicoline/Cunedda), then the loca-tion of the Tribruit/Trajectus in question may well be determined by the locations of Mounts Agned and Breguoin.  These last two battle-sites fall between those of the City of the Legion and Bath, and after that of the Tribruit. 

I decided to take a fresh look at Agned, which has continud to vex Arthurian scholars.  I no-ticed that in the ASC 571 entry there was an Egonesham, modern Eynsham.  Early forms of this place-name include Egenes-, Egnes-, Eghe-nes-, Einegs-.  According to both Ekwall and Mills, this comes from an Old English personal name *Aegen.  Welsh commonly adds -edd to make regular nominative i:-stem plurals of nouns (information courtesy Dr. Simon Rodway, who cites several examples).  Personal names could also be made into place-names by adding the -ydd suffix.  –ed1 (see the Geiriadur Prifysgol Cymru) is the suffix in the kingdom name Rheged. The genitive of Agnes in Latin is Agne-tus, which could have become Agned in Welsh - as long as <d> stands for /d/, which would be exceptional in Old Welsh (normally it stands for what is, in Modern Welsh, spelled as <dd>). I'd long ago shown that it was possible for Welsh to substitute initial /A-/ for /E-/.  What this all tells me is that Agned could conceivably be an attempt at the hill-fort named for Aegen.

But what of Mount Breguoin?  Well, I had remembered that prior to his later piece on Breguoin ('Arthur's Battle of Breguoin', Antiqui-ty 23 (1949) 48—9), Jackson had argued (in 'Once Again Arthur's Battles') that the place-name might come from a tribal name based on the Welsh word breuan, 'quern.'  The idea dropped out of favor when Jackson ended up preferring Brewyn/Bremenium in Northumber-land for Breguoin. 

So how does seeing breuan in Breguoin help us?

In the 571 ASC entry we find Aylesbury as an-other town that fell to the Gewessei.  This is Ae-gelesburg in Old English.  I would point to Quarrendon, a civil parish and a deserted medie-val village on the outskirts of Aylesbury.  The name means "hill where mill-tones [querns] were got". Thus if we allow for Breguoin as deriving from the Welsh word for quern, we can identify this hill with Quarrendon at Aylesbury.

All of which brings us back, rather circuitously, to Tribruit.  This can only be the Romano-British Trajectus on the Avon of the city of Bath.  Rivet and Smith locate this provisionally at Bit-ton at the mouth of the Boyd tributary.  The Boyd runs past Dyrham, scene of the ASC battle featuring Ceawlin which led to the capture of Bath.  

If we accept all this, then we cannot very easily reject Badon as Bath.  In truth, with Bath listed in the ASC entry for 577, and made into a town captured by Ceawlin, we simply are no longer justified in trying to make a case for the linguis-tically impossible Badbury, such as the one at Liddington Castle in Wiltshire or the Badbury Hill fort near Faringdon.  

The Welsh and “Bath” of the North

It has often been said that the Welsh Caer Fad-don is always a designation for Bath in Avon. However, the only medieval Welsh tale to localize Arthur's Badon places it at Buxton in Derbyshire.

I am speaking, of course, of the early Arthurian romance ‘The Dream of Rhonabwy’, sometimes considered to be a part of the Mabinogion collec-tion of tales. Rhonabwy is transported back in time via the vehicle of a dream to the eve of the battle of Caer Faddon. Arthur has apparently come from Cornwall (as he is said to return thither after a truce is made; this is almost cer-tainly in this context a folk memory for the Cor-novii kingdom, the later Powys) to mid-Wales and thence to Caer Faddon to meet with Osla or Ossa, a true historical contemporary of Arthur who lies at the head of the royal Bernician pedi-gree.

Here is the entry on Osla from P.C. Bartram's A CLASSICAL WELSH DICTIONARY:

"OSLA GYLLELLFAWR. (Legendary). ‘O. of the Long Knife’. According to the tale of ‘Rhonabwy's Dream’ it was against Osla Gyllellfawr that Ar-thur fought the battle of Badon (RM 150). He is represented as sending forty-eight horsemen to Arthur to ask for a truce till the end of a fort-night and a month (RM 159, 160). In RM 159 the name is spelt Ossa. The ‘Long Knife’ identi-fies him as Saxon, and as such he is foisted into the pedigree of Oswald, king of Northumbria, in a late version of Bonedd y Saint (§70+71 in EWGT p.64), where he roughly occupies the place of Ossa, grandfather of Ida king of Berni-cia. In this context he is called ‘Offa (or Ossa) Cyllellfawr, king of Lloegr, the man who fought against Arthur at the battle of Badon’, and father of Mwng Mawr Drefydd. It is curious therefore to find Osla Gyllellfawr mentioned as one of the warriors of Arthur's Court in the tale of ‘Culhwch and Olwen’. Here it is said that he car-ried Bronllafn Uerllydan, (‘Shortbroad’). When Arthur and his hosts came to a torrent's edge, a narrow place on the water would be sought, and his knife in its sheath laid across the torrent. That would be a bridge sufficient for the hosts of the Island of Britain and its three adjacent is-lands and its spoil (WM 465, RM 109-10). Later in the story Osla took part in the hunting of the boar Trwyth. He and others caught him and plunged him into the Severn. But as Osla Big-knife was pursuing the boar, his knife fell out of its sheath and he lost it; and his sheath thereaf-ter became full of water, so that as he was being pulled out of the river, it dragged him back into the depths (RM 140-1). A WELSH CLASSICAL DICTIONARY 587 It may be inferred that after the battle of Badon, Osla Gyllellfawr, being de-feated, was supposed to have become subject to Arthur and to have served him until he was drowned in the Severn (PCB)."

Arthur is said to progress from Rhyd-y-Groes to Long Mountain and Cefn Digoll (Beacon Ring hillfort).  As far as the text is concerned, Faddon is hard by this location.  Yet we find nothing whatsoever in the region that could possibly be identified with Faddon.  

However, if Rhyd-y-Groes were to be rendered directly into the English, it would be Crossford.  And we find Crossford at a Roman road crossing of the Mersey.  If one continues north from Crossford to Manchester, a Roman road then led straight to the SSE to Buxton.  To me, therefore, it seems obvious that Rhyd-y-Groes is a standard relocation of the original site.

"Stretford proper lies in the south, taking its name from an ancient ford over the Mersey, also called Crosford. Leland about 1535 crossed the Mersey 'by a great bridge of timber called Cross-ford Bridge.'" (from https://www.british-history.ac.uk/vch/lancs/vol4/pp329-335)
While the romance is entirely fanciful, the chronological accuracy in the context of choos-ing Osla/Ossa is rather uncanny.  Ossa is known in English sources for being the first of the Bernicians to come to England from the Con-tinent. Under his descendants, Bernicia became a great kingdom, stretching eventually from the Forth to the Tees. In the 7th century, Deira – which controlled roughly the area between the Tees and the Humber - was joined with Bernicia to form the Kingdom of Northumbria.

In its heyday, Northumbria shared a border with its neighbor to the south – Mercia – at the River Mersey of ‘Boundary River’. The Mersey flows east to Stockport, where it essentially starts at the confluence of the River Tame and Goyt. The Goyt has its headwaters on Axe Edge, only a half a dozen kilometers from Buxton in the High Peak.

If we allow for the story’s author to have properly chosen Ossa as Arthur’s true contemporary, but to have viewed Northumbria in an anachronistic fashion – i.e. as extending to the River Mersey during Arthur's time – then Ossa coming from Bernicia in the extreme north of England, and Arthur coming from Powys of the Cornovii to the southwest, coming together for a battle at Bux-ton makes a great deal of sense.

Ossa would have been viewed as engaging in a battle just across the established boundary.

If I am right about this, the Welsh knew of the ‘Bathum’ or Badon that was Buxton and placed Arthur here as the victor in the great battle.  This is an error, of course, for the southern Bath of the Anglo-Saxon Chronicle. 

The Linguistic Argument for Badon as Bath

Badon is a difficult place-name for an unex-pected reason. As Kenneth Jackson proclaimed:

"No such British name is known, nor any such stem." [To be briefly mentioned in the context of Badon is the Middle Welsh word bad, 'plague, pestilence, death' (GPC; first attested in the 14th century), from Proto-Celtic *bato-, cf. Old Irish bath. Some have asked me whether this word could be the root of Badon - to which Dr. Gra-ham I. Isaac, of the National University of Ire-land, Galway, responds emphatically, "No, abso-lutely no. A (modern) W form _bad_ etc. would have been spelt in the W of the ancient period as _bat_ and there can be no connection since _Bad(on)_ is what we find." Other noteworthy Celtic linguists, such as Dr. Simon Rodway of Aberystwyth University, Dr. Richard Coates of the University of the West of England and Pro-fessor Ranko Matasovic of the University of Za-greb, agree with Isaac on this point. Matasovic adds: “Professor Isaac is right; since we have ref-erences to Badon in Early Welsh sources, the name would have been spelled with –t- (for voiced /d/). The spelling where the letter <d> stands for /d/ and <dd> for the voiced dental fricative was introduced in the late Middle Ag-es.”]

Graham Isaac has the following to say on the na-ture of the word Badon, which I take to be au-thoritative.

His explanation of why Gildas's Badon cannot be derived from one of the Badburys (like Liddington Castle, often cited as a prime candidates for Badon) is critical in an eventual identification of this battle site. Although long and rather complicated, his argument is convincing and I have, therefore, opted to present it unedited:

"Remember in all that follows that both the -d - in Badon and the -th- in OE Bathum are pro-nounced like th in 'bathe' and Modern Welsh - dd-. Remember also that in Old English spelling, the letters thorn and the crossed d are inter-changeable in many positions: that is variation in spelling, not in sound, and has no signifi-cance for linguistic arguments.

It is curious that a number of commentators have been happy to posit a 'British' or 'Celtic' form Badon. The reason seems to be summed up succinctly by Tolstoy in the 1961 article (p. 145):

'It is obviously impossible that Gildas should have given a Saxon name for a British locality'.

Why? I see no reason at all in the world why he should not do so (begging the question as to what, exactly, is the meaning of 'British locality' here; Gildas is just talking about a hill). This then becomes the chief crutch of the argument, as shown on p. 147 of Tolstoy's article: 'But that there was a Celtic name ‘Badon’ we know from the very passage in Gildas under discussion'.

But that is just circular: ' "Badon" must be "Celt-ic" because Gildas only uses "Celtic" names'. This is no argument. What would have to be shown is that 'Badon' is a regular reflex of a securely attested 'Celtic' word. This is a matter of empirical detail and is easily tested; we have vast resources to tell us what was and was not a 'Celtic' word. And there is nothing like 'Badon'.

Given, then, that the sources – English and Welsh – agree that Badon is a Bath place-name, and that Celtic and English place-name experts and linguists agree that Badon must be for Bath, I see no reason to continue to consider any of the Badburys as potential candidates for Arthur’s Badon. 

I should mention, in closing, that reason the English name was used is because the British name for Bath contained that of a pagan goddess - Sulis. This would have been considered highly objectionable by Gildas and anyone subsequent-ly writing about Arthur's supposed involvement with the site. Our first reference to Arthur there (HB) has him appearing with Christ on his shield. Thus, the Christian nature of the victory over the pagan Saxons was emphasized.

For more on Badon and how it came to be linked with Arthur c. 516, see
https://mistshadows.blogspot.com/2019/12/the-gewissei-and-badon-at-liddington.html.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.